Max Porter
Roman
- Vertaald door Saskia van der Lingen
Dit is het verhaal van een paar opmerkelijke uren uit het leven van een getroebleerde tiener. Hij wandelt de nacht in en luistert naar de muziek op zijn koptelefoon en de stemmen in zijn hoofd. Stemmen van zijn leraren, zijn ouders, de mensen die hij pijn heeft gedaan, de mensen die van hem proberen te houden. Hij ontsnapt aan Laatste Kans School, een tehuis voor ‘moeilijk opvoedbare jongemannen’ en aan zijn nachtelijke angsten, zijn verleden en de beladen vraag of hij een toekomst heeft.
Shy is een roman over eenzaamheid en jezelf verliezen, en tot de ontdekking komen dat je niet alleen bent - een boek over woede, schuld, verbeelding en jeugd.
Max Porter debuteerde met de internationale bestseller Verdriet is het ding met veren. Dit boek werd onder meer bekroond met de Europese Literatuurprijs en de Dylan Thomas Prize. Zijn tweede roman, Lanny, werd genomineerd voor de Booker Prize.
Recensies
'Ik hoop wel dat er ruimte blijft voor goeie vertalingen, maar ik zie ook dat het echt per titel verschilt of mensen het origineel kopen of de vertaling. Straks komt de nieuwe Max Porter uit en die is vertaald door Saskia van der Lingen. Dat is zó’n taalvirtuoos.’
- Boekhandelaar Maartje Kroonen in de Volkskrant
Elk element in de nieuwe roman van Max Porter is een klein gedicht.
Inhoud en vorm vormen een schitterende symbiose die de lezer uitnodigt om zintuiglijk betrokken te zijn bij Shy’s gebroken toestand.
- NRC
De taal van Max Porter is stug, rouw of teder, poëtisch vaak, en ritmisch, als hiphop, die samensmelt met Shy’s innerlijke ‘mompelhop’, of acid house.
- Trouw
Brits wonderkind Max Porter wordt met elk boek beter, zo ook met het urgente Shy.
- Knack/Focus
-
pdf –
614 KB