Saskia van der Lingen, vertaler en redacteur, in het bijzonder van literaire teksten en teksten op het gebied van kunst- en cultuurgeschiedenis.
Werkervaring:
sinds 1985
Freelance vertaler en redacteur
- Freelance vertaler en redacteur voor diverse uitgevers en musea in Nederland en België
- Sinds 2005 diverse artikelen over vertalen in o.a. het tijdschrift Filter
- Sinds 2005 adviseur van de Stichting Nederlands Letterenfonds
2017
Europese Literatuurprijs
- voor de vertaling van Verdriet is het ding met veren door Max Porter
2017-2020
Projectmedewerker revisie Nieuwe Bijbelvertaling
sinds 2016
Docent Vertalersvakschool Amsterdam
sinds 2016
Begeleider talentbursalen Master Literair Vertalen Utrecht/Leuven/Antwerpen
2008 en 2015
Moderator bij het Expertisecentrum Literair Vertalen
- ELV Summer School, 2015
- Cursus Intensief vertalen, 2008
2007 en 2008
Docent vertalen aan de Universiteit van Utrecht
1993 – 2004
Projectmedewerker Nieuwe Bijbelvertaling bij het Nederlands Bijbelgenootschap
- Als vertaler direct verantwoordelijk voor de vertaling van een tiental bijbelboeken
- Als vertaalwetenschapper medeverantwoordelijk voor het methodisch kader van het project
- Vanaf september 2002 adviseur van het eindredactieteam
- Vanaf 2017 betrokken bij de revisie van de Nieuwe Bijbelvertaling
1978 – 1981
Bibliothecaris
- Bibliothecaris bij het Kunsthistorisch Instituut van de Rijksuniversiteit Utrecht
Opleiding:
1988
Universiteit van Amsterdam - Doctoraalexamen vertaalwetenschap
- Hoofdvak vertalen Engels-Nederlands en Nederlands-Engels
- Bijvak vertalen Frans-Nederlands
- Keuzevakken Kunstgeschiedenis en Algemene Taalwetenschap
- Doctoraalscriptie: De hermeneutische vertaaltraditie: de vertaalopvattingen van Schleiermacher, Benjamin, Ortega, Gadamer, Nabokov en Steiner
1976 – 1982
Frederik Muller Academie Amsterdam
- 1976 – 1978 HBO assistent bibliothecaris
- 1981 – 1982 HBO bibliothecaris-documentalist